1
0 Comments

I stopped translating my indie projects into other languages.

Not because I didn't want international users.

Because every time I tried, I'd find weird mistakes weeks later.

Recently I started comparing outputs from multiple AI translation models instead of trusting a single one. The surprising part wasn't that they disagreed, it was how often they disagreed.

One model translated a phrase naturally. Another made it sound robotic. A third completely changed the meaning.

Seeing those differences side by side changed how I think about localization.

Curious how other founders handle translations for landing pages, onboarding flows, and user-generated content. Do you trust a single AI model, hire translators, or just ship in English and hope for the best?

MachineTranslation.com made me realize that translation quality is often less about finding the "best" model and more about spotting where models disagree.

on June 4, 2026
Trending on Indie Hackers
Most founders don't have a product problem. They have a visibility problem User Avatar 106 comments Day 4: Why I Built a $199 Workspace Nobody Asked For User Avatar 55 comments Spent months building LazyEats AI. Spent 1 day realizing I have no idea how to get users. User Avatar 35 comments Hi IH — quick update. The MVP is live. User Avatar 28 comments I Built a Football Sentiment Platform in 18 Days. The World Cup Starts in 7 Days. Now I Need Distribution. User Avatar 17 comments Built an n8n booking alert system — is cold outreach dead for B2B micro-tools? User Avatar 16 comments